Правовая помощь
 
  Наши новости   Специализация бюро переводов
6 февраля 2006г.
Открытие сайта нашей компании. Теперь наши постоянные и потенциальные клиенты могут найти интересующую их информацию на нашем сайте, не выходя из своего офиса.



Мы также предлагаем

Бесплатные консультации
Дополнительно мы проводим бесплатные консультации населения по вопросам купли/продажи движимого и недвижимого имущества



Специализация бюро переводов

У всякого агентства переводов есть своя специализация. Главный критерий - профиль его клиентов, который определяет и рекламную стратегию фирмы. Одни переводческие агентства переводят личные документы с нотариальным заверением. Это небольшие агентства, которые занимаются не столько переводом, сколько оформлением и нотариальным заверением документов. Такие бюро переводов обычно имеют офис при нотариальной конторе и дают рекламу с прицелом на граждан, вплоть до людей с рекламой на спине и груди и раздачи листовок у станций метрополитена. Другие бюро переводчиков специализируются на обслуживании компаний, то есть, юридических лиц. Обычно они занимаются техническим переводом. Рекламируются в справочниках и сети интернет. Плотного взаимодействия с нотариусами не имеют, зато располагают аппаратом редакторов и технических переводчиков. Наконец, на рынке переводческих услуги присутствуют бюро переводов, чья специализация - устный перевод. Порой всякий устный перевод называют синхронным. Это ошибочно. Устный перевод бывает последовательным и синхронным. Последовательный перевод происходит последовательно: реплика одной стороны, перевод, ответ другой стороны, перевод и т. д. Синхронный перевод проходит параллельно с переводимой речью, то есть, никто не делает пауз. Переводчики работают вдвоем, периодически сменяя друг друга (обычно по полчаса, больше не выдержать). Это высший пилотаж устного перевода, наиболее трудоемкий для переводчика.